
Vojaĝraporto "Bongusta Lalala Vojaĝo"
Vojaĝo de gustoj kaj spertoj en Izu - Gastronomia turismo kiu komenciĝas ĉe Zagyoso, kie vi povas ĝui la teron kaj ĝiajn homojn
- #Izu
- #Ito Urbo
- #Zagjosou
- #Izu-horizonto
- #Ito Urbo
- #Izu
- #printempo
- #somero
- #aŭtuno
- #vintro
- #Ripozo/Restado
- #Lokaj fiŝoj kaj marmanĝaĵoj
- #Viando kaj Ĉasaĵo
- #Legomoj kaj Fruktoj
- #Dolĉaĵoj kaj dolĉaĵoj
- #teo
ABBA RESORTS IZU – Zagyoso situas en Ito-urbo, Izu, populara turisma celloko kun facila aliro, ĉirkaŭ du horojn de la urbocentro.
Situanta en angulo de la termofonta feriejo Ukiyama Onsen, kaŝejo ĉirkaŭita de abunda naturo, ĉi tiu delonge establita termofonta gastejo okupas areon de 20 000 tsubooj (ĉirkaŭ 19 000 m²). La gastejo havas multajn revenantajn klientojn, inkluzive de gastoj el eksterlando. La esenco de ĝia allogo kuŝas en la konservado de la bona malnova japana gasteja kulturo. Ĉi-foje, ni konsideros la gastronomian turismon, kiun ni celu per la klopodoj de ĉi tiu gastejo, kiu baziĝas sur la koncepto de "scioproduktado por loka konsumo" anstataŭ "loka produktado por loka konsumo", kaj permesas al vizitantoj sperti la lokan kulturon kaj klimaton, same kiel la atentan gastamon unikan al la japana popolo.
"Kiel sidi kaj fiŝkapti"

"Kiel sidi kaj fiŝkapti." La nomo de la gastejo devenas de ĉina proverbo, "Za-mao-gyo (sidi sur pajla herbo kaj malrapide fiŝkapti)."
La ideo malantaŭ ĉi tio estas "bonvolu malstreĉiĝi kaj ĝui vian restadon kiel via koro deziras."
Ukiyama Onsenkyo, kie troviĝas Zagyoso, estas ankaŭ konata kiel la "Vilaĝo de Monta Persiko", trankvila vilaa kvartalo ĉirkaŭita de praarbaroj de ĉiamverdaj arboj kiel montaj persikoj kaj kamforarboj. La solaj sonoj, kiujn oni povas aŭdi, estas la malproksima ĉirpado de birdoj kaj la sono de la akvofalo fluanta tra la ĝardeno. La vorto "trankvilo" estas taŭga, kaj la refreŝiga kaj serena atmosfero, kiu trapenetras la tutan gastejon, igas vin senti, kvazaŭ via menso liberiĝas. Ne estas mirinde, ke la gastejo gajnis reputacion kiel rifuĝejo por plenkreskuloj.



Estas entute 27 gastĉambroj (renovigo estas planata por pliigi tion al 33 antaŭ la komenco de la somero de la venonta jaro). Aldone al la japanstilaj ĉambroj en la ĉefa konstruaĵo, kiuj estas ĉarmaj pro la ĉarmo kaj komforto de tradicia japana arkitekturo, ankaŭ la vilao-tipaj ĉambroj, kiuj estas ekipitaj per vastaj loĝoĉambroj kaj tegmentaj terasoj, kaj ofertas privatan spacon, kiu sentas kiel feria hejmo, estas popularaj. Kelkaj el la ĉambroj permesas al gastoj loĝi kun siaj dorlotbestoj, kio ŝajne estas populara ĉe hundamantoj.
Zagyoso estis fondita en 1968. Ĝi komenciĝis kiel luksa gastejo kun kvar ĉambroj.
En 26, la administrado estis transdonita al la tajvana kompanio ABBA RESORTS, kaj post renovigoj inkluzive de la aldono de vilaokonstruaĵo, ĝi remalfermiĝis en 28 kiel ABBA RESORTS IZU - Zagyosou.
Heredante la spiriton de gastamo

"La nova posedanto estas el Tajvano, sed li estis delonga kliento de Zagyosou. Li amis la originalan Zagyosou, do lia unua peto estis 'konservi la saman stilon'."
La deziro de la posedanto estas transdoni la japanan kulturon per la rjokan. Bedaŭrinde, kreskanta nombro da rjokan-oj fermiĝas, ne nur en Izu sed tra la tuta Japanio, do ni japanoj estas dankemaj pro la deziro transdoni la bonajn aspektojn de rjokan-oj. Do, la solaj gravaj ŝanĝoj de post la ŝanĝo de la estraro estas la aldono de vilaoj kaj la aldono de franca kaj tepanjaki-kuirarto al la antaŭe japana menuo, por ke longtempaj gastoj ne enuiĝu pri la manĝaĵo. Ne multe alia ŝanĝiĝis.

Li ankaŭ estas kuiristo por la "Fujinokuni Food Capital Development Chef" de la gubernio Ŝizuoka kaj en 2018 estis premiita kiel "La Laboristo de la Jaro 2018".
Ĉi tion rakontis al ni la ĉefkuiristo Shinji Ido, kiu ankaŭ servas kiel ĝenerala direktoro.
"La plej grava afero pri rjokan estas la spirito de gastamo. Ĉi tio eble distingas ĝin de tipa hotelo. Kompreneble, la spirito de gastamo estas la sama, sed mi opinias, ke la plej alloga afero pri rjokan estas, ke al ĉiu grupo de gastoj estas asignita dungito, kiu provizas atentan servon."
Alia diferenco kompare kun hotela restado estas, ke rjokanoj ĝenerale inkluzivas unu nokton kaj du manĝojn. Mi ankaŭ opinias alloga, ke vi povas sperti la japanan kaj Izu-kulturon ĝuante la kuirarton de la rjokano dum via restado.
Ankaŭ, ni celas provizi servon, kiu permesas al fremduloj sperti la etoson, vivstilon kaj kulturon de la bona malnova Japanio, anstataŭ tipa japana etoso. Ni ankaŭ volas respondi al la deziro de niaj klientoj provi la kuirarton kaj ingrediencojn de Izu kaj Ŝizuoka, ĉar ili venis ĝis Izu.
Li daŭrigas, dirante, ke tio ankaŭ rilatas al la koncepto de gastronomio.
"La plej grava afero estas niaj ligoj kun lokaj produktantoj. Ni celas uzi lokajn ingrediencojn kiel eble plej multe. Aparte, ni akiras lokajn fiŝojn kaj marmanĝaĵojn ĉefe el merkatoj sur la Duoninsulo Izu, kiel ekzemple en Ito kaj Minami Izu. La gubernio Ŝizuoka estas riĉa ne nur je marmanĝaĵoj, sed ankaŭ je legomoj. La gubernio Ŝizuoka estas longa de flanko al flanko, ĉu ne? Oni povas kapti diodontojn en la Enŝu Nada Maro, kaj estas teo en la centra parto. La sezonoj kaj specoj de legomoj kaj fiŝoj, kiujn oni kaptas, varias laŭ la regiono, do la ebleco ĝui diversajn aferojn ankaŭ estas unu el la allogaĵoj."
Ni kuiristoj ankaŭ klopodas persone viziti merkatojn kaj farmistojn por komuniki kun ili. Kunlabori kun lokaj homoj estas unu maniero transdoni kulturon, kaj estas unu el la celoj de Zagyoso.

Inter ili, kiam oni demandis pri la allogo de la urbo Ito, kie la gastejo situas,
"Ĝi estas loko riĉa je naturo. Estas fiŝmerkato proksime, do estas abundo da freŝaj marmanĝaĵoj, kaj estas ankaŭ termofontoj. Ĝi estas proksime al la ĉefurbo, do estas facile viziti ĝin, kio estas alia alloga trajto. Kaj ĉefe, la manĝaĵo estas bongusta. Mi antaŭe laboris en Tokio, do mi kutimis iri al la Tsukiji-Merkato (tiam). Ingrediencoj estas kolektataj ĉi tie el la tuta Japanio kaj la mondo, sed la freŝeco estas malsama. Estas ankaŭ ingrediencoj, kiuj estas haveblaj nur en ĉi tiu regiono, kaj mi sentas, ke la kuirarto mem estas malsama. La maro, montoj kaj kampoj igas ĝin fascina loko por kuiristo. Ne nur fiŝoj, sed lokaj kokoj kiel Amagi Shamo-kokido estas uzataj en la japana kuirarto, kaj kuiristo Yamamoto de la franca restoracio ankaŭ uzas ĉasaĵviandon."
La unika ĉarmo de duoninsulo kun la maro kaj montoj proksime

Ni ankaŭ parolis kun kuiristo Shinpei Yamamoto, kiu respondecas pri franca kuirarto ĉe Restoracio Yamamomo, restoracia konstruaĵo apud la ĉefa konstruaĵo.
"La ĉarmo de ĉi tiu lando estas la unika eco esti duoninsulo, kun la maro kaj montoj proksime. Ĝi estas plena je ingrediencoj."
Esti tiel proksime al la maro kaj la montoj signifas, ke kiel kuiristo, mi povas ne nur uzi ingrediencojn, sed ankaŭ pensi pri la medio de la maro kaj la montoj. Tio inkluzivas la fakton, ke por konservi la maron pura kaj fekunda, ni devas prizorgi la montojn.
Ekzemple, la cervoviando de Amagi uzata en la restoracio devenas de cervoj, kiujn ĉasistoj ĉasas por mediprotektado, protektante la arbarojn kontraŭ cervoj. Per ĝusta prizorgado de la montoj tiamaniere, ni povas pli bone kompreni kiel la mara medio estas konservata kaj bongustaj fiŝoj povas esti akiritaj.
La duoninsulo Ŝimabara en Unzen, kie mi antaŭe loĝis, estas ĉirkaŭata de la maro, sed ankaŭ havas la montaran terenon unikan al Japanio, kaj kiel kuiristo, mi trovas fascinan, ke tiom da trezoroj estas pakitaj en ĉi tiuj lokoj."

Antaŭ ol esti invitita al Zagyoso en 2016, kuiristo Yamamoto trejniĝis ĉe klasika hotelo en Unzen, Nagasako, kaj antaŭe ĉe la Nasu-Altebenaĵoj en Toĉigi. Per ĉi tiuj spertoj, li evoluigis senton pri la valoro, ke kuirarto estu profunde ligita al la lokaj ingrediencoj kaj klimato. Lia sperto vojaĝante al Eŭropo en siaj dudekaj jaroj kaj studante kuiradon en Germanio kaj aliloke ankaŭ havis gravan influon sur lian kuiradon.
"Sento de la sezonoj ankaŭ estas tre grava. Antaŭ pli ol 20 jaroj, kiam mi trejniĝis en Germanio, la sento de sezonoj, kiun mi prenis por memkomprenebla dum mi vivis en Japanio, ne ekzistis dum mi vivis eksterlande. Tial estas tiel grave por kuiristo esti konscia pri la japana sento de la sezonoj, kaj ingrediencoj, kiuj povas elvoki tiun senton, ankaŭ estas gravaj. Mi ofte vizitas kontraktitajn farmistojn, kaj mi celas servi pladojn, kiuj kaptas la nunan staton de la kampoj."
Kapti la "nun"-on de la kampoj. Tio estas bela frazo. Li ankaŭ diras, ke estas aliaj aferoj, kiujn li memoras.
"Memkompreneble, la laboro de kuiristo ne povas esti farita sen ingrediencoj. Tial mi havas tian respekton por produktantoj. Estas tre grave por mi kiel transformi la stafeton da ingrediencoj, kiujn mi ricevas de produktantoj, en ion, kio restos en la memoroj de la klientoj. Tial mi laboras proksime kun produktantoj, aŭskultas iliajn pensojn, kaj certigas meti ilin sur la teleron kiam mi servas ĝin."

"Mi volas krei manĝaĵon, kiu ne nur plenigas la stomakon, sed ankaŭ la koron," diras kuiristo Yamamoto.
Li diris, ke por atingi tion, manĝaĵoj bezonas havi rakonton malantaŭ si, kaj ke la rolo de la kuiristo estas kiel ankro, pasante la bastonon de rakonto, kiu komenciĝis eĉ antaŭ ol la ingrediencoj estis ricevitaj, al la fina plado.
Tamen, ĉi tiu bastono estos transdonita kiel rakonto pri la vivo de la kliento kaj restos kiel memoro. Ne estas mirinde, ke klientoj, kiuj vizitas Zagyoson, antaŭĝojas pri la manĝaĵoj.
"Eĉ se la ingrediencoj estas laŭsezonaj, oni ne povas fari la saman pladon dufoje. La pasinta jaro estis bonega, sed ĉi-jare ne. Kompreneble, ankaŭ okazas la malo. Kiam mi rakontas al miaj klientoj pri ĉi tiuj aferoj, ili diras: 'Mi antaŭĝojas pri ĉi tiu tempo denove venontjare.' Tiam ili povas reveni samtempe kaj paroli pri la pasinta jaro. Nia spaco havas por ĉirkaŭ 20 ĝis 24 sidlokojn, do mi povas vidi la vizaĝon de ĉiu kliento kaj prepari manĝaĵon nur por ili, anstataŭ servi nespecifitan nombron da klientoj."
Kvankam la kuirarto de kuiristo Yamamoto falas en la kadron de franca kuirarto, li ne uzas multan buteron aŭ laktaĵojn, tial klientoj diras, ke lia manĝaĵo ne lasas ilin sentiĝi pezaj la sekvan tagon. Alia trajto estas, ke li uzas multajn legomojn.
Li kelkfoje servas klasikan francan kuirarton kiel eventon dum la kristnaska sezono, sed li diras, ke klientoj diris: "Tio ne estas la kuirado de Yamamoto."
"Ili diris al mi, 'Mi ne estas ĉi tie por manĝi ĉi tiun specon de manĝaĵo, mi estas ĉi tie por manĝi la kuiraĵon de Yamamoto' (ridas)."

Li ankaŭ estas kuiristo en Ŝizuoka, kiu partoprenas en la kreado de la Fujinokuni Manĝaĵa Ĉefurbo.
"Nur ĉar ĝi estas franca ne signifas, ke ni uzas francajn ingrediencojn, aŭ fidas je butero aŭ laktaĵoj. Sed tio ne signifas, ke ni uzas nur altkvalitajn ingrediencojn. Ni kombinas ingrediencojn por krei eksplodon de gusto; tio estas la animo de okcidenta kuirarto, franca kuirarto. Aliflanke, japana kuirarto emas esti pli pri subtraho. Ĝi estas pli rafinita."
Mi uzas francajn teknikojn por kombini ingrediencojn por krei unuopan pladon, sed se mi tro multe tavoligas ilin, la ingrediencoj ne plu povos rakonti la historion de la plado. Do, kun japana sentemo, mi forigas la nenecesan, kaj kompletigas la pladon dum mi zorge ekzamenas aferojn en mia menso, ekzemple ĉu mi povas vidi la vizaĝon de la produktanto aŭ ĉu mi povas senti la sezonecon de la ingrediencoj.
Eble temas pri la sento de subtraho post multipliko. La kuirarta filozofio de kuiristo Yamamoto estas "japana spirito, okcidenta lernado", kiu konservas la tradician japanan spiriton dum oni lernas la bonegajn sciojn kaj teknikojn de la Okcidento kaj harmoniigas la du. Anstataŭ tradicia franca kuirarto, la franca kuirarto laŭ la stilo de Yamamoto enkorpigas la klimaton, kulturon, historion, medion, homojn kaj ĉiujn rakontojn de la lando en ĉiun pladon kaj tra la tuta menuo, kaj estas la esenco mem de gastronomia turismo, allogante multajn klientojn.
Teo-pariga aktivulo

Teo-parigo uzante Ŝizuoka-teon ankaŭ estas unu el la karakterizaĵoj de la kuirarto de kuiristo Yamamoto.
Li estis agnoskita pro sia franca kuirarto, kiu uzas ingrediencojn el la nature riĉa Izu-duoninsulo, kaj pro ofertado de ŝizuokaj teo-parigoj kaj propono de novaj manieroj ĝui kuirarton, kaj ricevis la Bronzan Premion en la premioj "Kuiraj Majstroj", kuirista rekona programo administrata de la Ministerio pri Agrikulturo, Forstado kaj Fiŝkaptado, lastjare. Li estas la dua persono en Ŝizuoka-prefektujo kiu atingis ĉi tiun atingon.
"Ŝizuoka estas regiono kie oni produktas teon, do mi unue komencis labori pri ĉi tiu projekto kun la ideo uzi teon kiel ingrediencon en kuirado."
Tamen, dum mi daŭre provis ĝin, mi rimarkis, ke teo havas grandegan gamon da diversaj gustoj, kaj ke la gusto de la teo multe varias depende de la infuztemperaturo, tempo, devenloko, stato de la tefolioj kaj la produktanto. Kun tiom da diverseco, mi komprenis, ke teo estu trinkata tia, kia ĝi estas.
Francaj restoracioj ofte estas vizitataj dum specialaj okazoj, sed la solaj senalkoholaj trinkaĵoj haveblaj estas akvo aŭ ŝaŭma akvo. Mi pensis, ke estas domaĝe, ke la tablo aspektus senkolora. Ĝi ankaŭ kreus diferencon inter la klientoj, kiuj trinkis vinon. Kiam mi servis japanan teon en vinglasoj tiutempe, la reago de la klientoj estis tre bona.
Por serioze komenci teparigon, ni ne fidis je japanaj te-instruistoj aŭ te-fakuloj, sed anstataŭe niaj dungitoj komparis la gustojn denove kaj denove.
Komence, la franca kuirarto kaj la japana teo ne estis konsiderataj kongruaj, kaj la kuiristo scivolis kiel kunligi ĉi tiujn du malsamajn kulturojn, aldonante okcidentajn spicojn kaj herbojn. Tamen, nun li fokusiĝas al parigoj, kiuj elstarigas la guston de la teo de Ŝizuoka. Li ŝanĝas la teon laŭ ĉiu sezono kaj ĉiu plado. Kompreneble, li ankoraŭ servas pladojn, kiuj uzas herbojn kaj spicojn, sed estis certa renkonto, kiu igis lin decidi parigi teon uzante nur tefoliojn kiel eble plej multe.
"Mia renkonto kun la Asocio por Konekti Homojn, Agrikulturon kaj Naturon de Fujieda estis ŝoka sperto."
Ĉi tiun teon kultivas familio nomata Kinuzuka jam preskaŭ 50 jarojn sen pesticidoj. Mi jam estis tie kelkfoje, kaj la tekampoj troviĝas sur nekredebla montodeklivo. La malvarme farita teo, kiun mi provis tie, igis min pensi: "Mi neniam sciis, ke teo povas esti tiel klara kaj potenca!" Mi volis elstarigi la potencon de la tefolioj, do mi komencis serĉi produktantojn kaj tiajn teojn.

Restoracio Yamamomo ankaŭ okazigas popularajn te-parigajn eventojn, invitante teproduktantojn. Ĉe tiuj eventoj, la restoracio informos la tekultivistojn pri la pladoj, kiujn ili servos anticipe, kaj ili poste elektos la teon, kiu pariĝos kun la pladoj.
"Kiam ni kuiristoj pensas pri teo-parigoj, ni pensas pri la bazaĵoj de teo-parigo, kiel ekzemple parigi teojn kun similaj aromoj, aŭ inverse, aldoni gustojn, kiujn neniu teo ofertas, por krei unuopan parigon. Sed teo-kultivistoj ne havas tiujn samajn bazaĵojn; ili parigas teojn intuicie, kio ofte igas min diri, 'Ŭaŭ! Tio estas interesa!'"
Male, li ankaŭ kelkfoje pensas pri pladoj por akompani teon.
"Ideale, mi ŝatus aĉeti ĉiujn miajn tefoliojn de farmistoj, kiuj praktikas daŭripovan terkultivadon. Mi pensas, ke estas plej bone renkonti la farmistojn rekte kaj aĉeti de ili, anstataŭ de tipa tekomercisto. Ŝizuoka estas hejmo al multaj malsamaj teoproduktantaj regionoj, do gravas havi rilatojn kun diversaj produktantoj, por ke ni povu plej bone utiligi iliajn unikajn karakterizaĵojn."
Ne ekzistas ĝusta aŭ malĝusta maniero fari teon, do mi provas fari ĝin dum unu minuto, aŭ 30 sekundoj. Mi provas fari ĝin je 50°C, aŭ 70°C. Post akumulado de ĉi tia sperto dum ĉirkaŭ kvin jaroj, mi nun evoluigis intuician senton pri tio, kio bone kongruas kun certaj tefolioj. Tamen, male al vinparigoj, ekzistas granda diferenco en kontenteco pri ĉu estas alkoholo aŭ ne. Sed mi kredas, ke tiu diferenco povas esti superita per parigo de ĝi kun manĝaĵo.
Malkiel vino, malfacilas trinki kvin aŭ ses tasojn da teo sinsekve, sed kombinante ĝin kun manĝaĵo, oni povas krei paron, kiu estas bongusta por manĝi, bongusta por trinki, kaj ankaŭ bona por via korpo. Tio estas io, kion mi volas daŭre transdoni. Kompreneble, estas la problemo de kafeino, do iuj homoj ne volas konsumi tro multe dum vespermanĝo. Mi volas trakti tion elpensante kreivajn solvojn, kiel ekzemple uzi malvarman infuzaĵon por limigi la ekstraktadon de kafeino.
La novaĵo, ke la teo-produktado de Ŝizuoka, kruda teo kaj unuaklasa teo, estos superita de la gubernio Kagoŝima en 2025, faligante ĝin al la dua loko en la nacio, ŝokis la te-industrion. Tamen, aŭskultante la rakonton, mi pensis, ke ĝuste tial gravas plej bone utiligi la unikan diversecon de Ŝizuoka per fokuso sur kvalito kaj proponado de manieroj ĝui teon, kiel kuiristo Yamamoto faris kun teo-kultivistoj, anstataŭ fokusiĝi sur esti la ĉefa produktanto en Japanio.
"Resaniga" Funtkuko

"Unu el la konceptoj de mia kuirado estas fariĝi sana per manĝado," diris kuiristo Yamamoto.
Kaori Tomizawa, kiu laboris kiel bakaĵisto dum sep jaroj sub ĉi tiu kuiristo, kreis novan funtkukon uzante topinamburon, kiun oni vere povas priskribi kiel dolĉaĵon, kiu sanigos vin dum vi manĝos ĝin.

"Ĉio komenciĝis kiam la kuiristo kaj sinjoro Kikuta konatiĝis kaj demandis min ĉu mi povus uzi iom da la pulvoro de topinamburo, kiun ili faris."
diris Tomizawa.
Kikuta estas la reprezentanto de Amagi no Mori Kobo, cervovianda produktanto en Amagi, kiun kuiristo Yamamoto menciis en sia rakonto. Li ne nur kaptas kaj buĉas cervojn por helpi kun arbara regenerado, sed ankaŭ laboras por antaŭenigi daŭrigeblan, regeneran agrikulturon. Maldensigo de ligno produktita dum montara administrado iom post iom liberigas CO2 en la aeron se neglektita, do transformado de ĝi en lignokarbon povas fiksi la CO2. Li uzas ĉi tiun lignokarbon en forlasita terkulturado, karbon-fiksanta terkultura metodo, por kultivi topinamburojn.
"Normale, kiam oni uzas topinamburon, ĝi enhavas humidon, kiu estas la malamiko de bakaĵoj, sed ĉar ĝi estas en pulvora formo, ne necesis zorgi pri tio. La gusto estas koncentrita kaj la dolĉeco estas natura, kio faras ĝin tre facile uzebla. Ĉar ĝi estas radiklegomo, ĝi havas unikan bardan-similan guston, sed mi provis plej bone utiligi tiun individuecon."

Kiam mi pensas pri biskvito, mi imagas, ke la pasto estas seka, sed ĉi tiu biskvito el topinamburo estas humida, kun teksturo simila al tiu de financisto. Mi estis surprizita pri ĝia glateco kiam mi metis ĝin en mian buŝon. La glueca teksturo kaj la tera aromo, kiu milde ŝvebas supren laŭ mia nazo, ankaŭ estis imponaj. La dolĉeco estis ĝusta, kaj mi povis manĝi plurajn pecojn sen senti min kulpa!

Per uzado de la natura dolĉeco de topinamburo, la kvanto da uzata sukero povas esti reduktita je preskaŭ duono, kaj la inulino enhavita en la planto ŝajne malrapidigas la sukersorbadon. La kuko estis nomita "Kuracanta Topinambura Funtokuko" por transdoni la rakonton kaj signifon malantaŭ ĝia karbona fiksada terkultivmetodo, kiu "resanigas" la tutmondan medion, kaj la efikoj de topinamburo povas "resanigi" la dolĉajn avidojn de homoj, kiuj zorgas pri siaj sangosukerniveloj.
Tre agnoskita pro siaj kontribuoj al sano kaj la medio, ĝi estis elektita kiel "Marko de Kuirmajstroj" en junio 2025, kiu rekonas bonegajn prilaboritajn manĝaĵojn.
Izu ankaŭ estas riĉa je fruktoj. Ekzemple, en Ito oni povas trovi citrusfruktojn kiel ekzemple Novaj Someraj Oranĝoj, kaj se oni iras iom pli suden oni povas trovi pasifrukton en Minami Izu, mangojn kaj liĉiojn en Kawazu, kaj pli.
Ni demandis Tomizawa-on pri la signifo de labori kiel bakaĵisto en ĉi tiu kampo.
"Ne nur en Izu, sed kie ajn mi trovas fruktojn aŭ produktantojn, kiuj kaptas mian atenton, mi celas viziti ilin rekte. Mi amas aŭdi pri la pasio kaj rakontoj de la produktantoj. Ĉi tio komenciĝis kiam mi komencis labori ĉe Zagyosou. Mi sekvas la ekzemplon de kuiristo Yamamoto. Akirante pli profundan komprenon pri la pasio malantaŭ la produktoj, mi kredas, ke mi povas enkorpigi konvinkan rakonton kiam mi servas ilin al klientoj."
Kuiristo Yamamoto daŭrigos la vortojn de Tomizawa.
"Vizitante la produktantojn kaj la teron, kie ili estas faritaj, mi sentas, ke mi enkorpigas la pejzaĝon, kiun mi vidas tie, en miajn desertojn."
Ŝi bonege komprenas mian kuiradkoncepton, do mi povas konfidi al ŝi la "duan ĉapitron" post servado de la manĝaĵo al la gastoj. Ne gravas kiom kontentiga estas la manĝaĵo, kiun mi servas, ĝi povas esti ruinigita de la fina deserto, sed ŝi estas iu, al kiu mi povas konfidi la veran ankron de la plado. Mi fidas ŝin.

Mi estis surprizita de la respondo de kuiristo Yamamoto al mia demando, "Ĉu estas io, kion mi povas atendi de la unika virina sentemo de Tomizawa?"
"Mi ne vere sentas, ke tio estas nur ĉar mi estas virino. Kaj kuiristoj kaj bakaĵistoj konscias, ke la ingrediencoj estas la plej gravaj. Tio validas por viroj kaj virinoj. Produktantoj ankaŭ estas egalaj sendepende de sekso. Gravas povi paroli samnivele. Mi kredas, ke disvolvi la fortojn kaj kapablojn de unu la alian kondukos al plibonigo de la kvalito de la restoracio mem."
Tomizawa ankaŭ dividis la jenon:
"Mi dankas miajn kolegojn, kiuj laboras kun mi. La teama etoso de reciproka subteno transdonas sin al la manĝaĵoj, kio kondukas al klienta kontenteco. Tio feliĉigas min tre multe kaj mi dankas povi labori ĉiutage." Ŝajnis al mi, ke la fonto de alta klienta kontenteco kuŝas en la mensstato de ĉiu, kiu laboras tie.
Aŭdi homojn diri, ke ili revenos, indas la penon.

La ĉefkuiristo Ido origine devenas de sia hejmurbo Ito-urbo. Eble influite de la fakto, ke liaj gepatroj funkciigis bento-kestajn vendejon, li amis uzi la kuirejon por kuiri ekde sia infano. Kiam li estis en bazlernejo, li estis membro de la dommastruma klubo, el kiu estis nur du knaboj. "Mi estis feliĉa povi manĝi la manĝaĵon, kiun ni faris," li diris kun rideto.
Kvankam ĉi tiuj agadoj estas suspenditaj pro la efikoj de la COVID-19-pandemio, ili ankaŭ partoprenas agadojn kiel instruado de japana kuirarto en lokaj bazlernejoj kaj mezlernejoj, kaj provas resti kiel eble plej proksime ligitaj al la loka komunumo.
"Fari daŝion el sekigitaj bonito-flokoj en ordinaraj hejmoj fariĝas malpli kaj malpli ofta, do mi esperas, ke per spertado de la aromo de sekigitaj bonito-flokoj kaj daŝio, homoj interesiĝos pri kuirado. Mi estus ĝoja, se tio inspirus pli da junuloj celi fariĝi kuiristoj, kaj ke per akrigo de siaj kapabloj, ili ankaŭ malkovrus la ĝojojn de laborado."
Ekzemple, en gastejo, vi eble havas rektan kontakton kun klientoj. Mi ŝatus transdoni al junuloj, ke estas rekompence aŭdi klientojn diri "Mi revenos" en tiaj tempoj.
La ĉefkuiristo Ido diras, ke kvankam ĝi feliĉigas lin kiam gastoj diras, "La manĝaĵo estis bongusta, do mi revenos," li estas plej feliĉa kiam ili diras, "Ĉi tiu gastejo estis bonega, do mi revenos."
"Mi estas la ĉefkuiristo, sed kuirado ne estas io, kion oni povas fari sole; ĝi estas teama klopodo. Mi dankas pro la tuta malfacila laboro, kiun ili faras. Ĉiuj dungitoj, de la kuiristoj, servistoj, akceptejaj dungitoj, kaj eĉ la malantaŭ-la-scenoj, kiel purigistoj, traktas ĉiun gaston kun sincereco kaj zorgo, kio, laŭ mi, kondukas klientojn al dirado: 'Mi revenos.'" Cetere, nuntempe estas 13 kuirejaj dungitoj, inkluzive de franca kuiristo. Ŝajne, entute laboras ĉirkaŭ 60 dungitoj. La gastejo povas gastigi ĉirkaŭ 70 homojn, sed ili limigas la nombron de gastoj al ĉirkaŭ 40 por povi provizi la plej bonan eblan servon. Ne estas mirinde, ke tia zorgema atento al detaloj estas evidenta en ĉiu detalo de la gastejo.
Restado kiel sperto

De kiam la proprieto de Zagyosou ŝanĝiĝis, la nombro da klientoj el eksterlando, precipe el Tajvano, pliiĝis. Ĉu estas diferenco en iliaj reagoj kompare kun japanaj klientoj?
"Multaj el niaj gastoj el eksterlando volas sperti la japanan kulturon kaj manĝi japanan manĝaĵon. Tamen, kelkaj restas dum longaj periodoj, ekzemple du semajnojn aŭ monaton, do ili ĝojas havi aliajn eblojn ol japanan kuirarton."
Ankaŭ, multaj el la gastoj, kiuj loĝas ĉi tie, interesiĝas pri lernado pli pri la japana kulturo, do ŝajnas, ke ili multe atentas aferojn kiel la konstruaĵon, la internan meblaron, la manĝilaron kaj prezenton de la manĝaĵoj, kaj tiel plu."

Popularaj ĉe tiaj gastoj estas la pluraj disponeblaj programoj pri japana kultura sperto. Ĉi tiu gastejo ofertas unikan manieron pasigi la tempon, permesante al vi sperti kaj lerni pri la japana kulturo, kiel ekzemple teceremonio kaj incensceremonio, kaj ĝui momenton, kiu uzas ĉiujn kvin sensojn.
Precipe popularaj estas la spertoj pri farado de odoraj saketoj kaj japana teo. Nuntempe, plej multaj el la spertoj povas esti faritaj ene de la instalaĵo, sed estontece, ili planas oferti spertecajn turneojn kun lokaj gvidistoj, kiel ekzemple vizitoj al la vasabiaj kampoj en Nakaizu kaj la natura beleco de la Izu-duoninsulo.
Ŝajnas, ke gastoj vizitantaj la gastejon havos pli da ŝancoj ol iam antaŭe kontaktiĝi kun la historio kaj kulturo de la regiono, same kiel kun la homoj, kiuj loĝas tie.
Zagyoso estas gastejo, kie vi povas sperti zorge elektitajn ingrediencojn, la rakontojn malantaŭ ili, kaj la unike japanan spiriton de gastamo. Ni certas, ke ĉi tio servos kiel enirejo por eĉ pli da homoj vojaĝi al la Duoninsulo Izu, la Gubernio Ŝizuoka kaj Japanio en la estonteco. Ni antaŭĝojas vidi, kiajn novajn renkontojn kaj spertojn ĉi tiu plia "profundiĝo" produktos.
*********************************************
ABBA RISORTS IZU Zagyosou
〒413-0232
1741 Yahatano, Urbo Ito, Gubernio Ŝizuoka
TEL: 0557-53-1170
Senpaga telefonnumero: 0800-888-1168
https://zagyosoh.com/
*********************************************
Fine, ni demandis la ĉefkuiriston Ido, kiu estas lokulo, pri liaj plej ŝatataj vidpunktoj en Izu, kiujn li rekomendas al vi viziti.
"Mi amas la vidon de Fuĵi-Monto kaj Suruga-Golfo de la Izu-Urbosilueto. Oni povas vidi la tutan vojon ĝis Ŝizuoka-Urbo trans la Suruga-Golfo. Mi pasas tie survoje al kaj de la laboro, kaj mi ankaŭ vizitas ĝin dum miaj liberaj tagoj."
La nokta vidaĵo ankaŭ estas bela. Kaj kiam ajn mi vidas Fuĵi-Monton, mi pensas, "Ŭaŭ!"
Ĝi estas vidaĵo, kiun ni ŝatus, ke multaj homoj vidu, ne nur niaj gastoj, kiuj tranoktas."
La Izu-horizonto estas enveturejo kiu etendiĝas vertikale tra la Fuĵi-montaro, Hakone, kaj Izu-naciaj parkoj, de la Atami-pasejo ĝis la Amagi-altebenaĵo.
Vi povas bicikli ĝuante vidojn de la Sagami-golfo, la Suruga-golfo, la Fuĵi-monto, ktp. Estas belvidejoj kaj ripozejoj laŭlonge de la itinero, do vi povas preni vian tempon por ĝui la mirindan pejzaĝon, kaj la ĝojo de biciklado tra la granda naturo ankaŭ estas allogaĵo.
Travivu la riĉan naturon de la gubernio Ŝizuoka, benita per la maro, montoj kaj satojama, kaj ĝuu vidojn, kiuj igos vin pensi pri la ingrediencoj, kiuj estis nutritaj danke al ĉi tiuj benoj. Ĝuu vian veturadon sen tro kaptiĝi de la pejzaĝo.



*********************************************
Izu-Urbosilueto
https://siz-road.or.jp/road/izusk
*********************************************
Intervjua dato: 22-a de oktobro 2025
Verkisto: Gohantsubu Labo Aokirika
Foto: Yoshihiko Konan Foto provizita de: ABBA RISORTS IZU Zagyoso, Ŝizuoka Prefektura Voja Korporacio